伊莉討論區

標題: 「我很容易發胖」說成「I am easy to get fat.」哪裡錯了嗎? [打印本頁]

作者: mrmask    時間: 2015-10-9 11:22 PM     標題: 「我很容易發胖」說成「I am easy to get fat.」哪裡錯了嗎?

[attach]111130859[/attach]

Maggie和她的外籍老師談到自己的飲食,講到這樣一句:

我很容易發胖。
(X) I am easy to get fat.


這句話不只是錯而已,她的老師特別提醒她” I am easy”不是個好用法。


「我很容易胖」、「我很容易感冒」、「我很容易相處」、「我很容易…..」這幾句中文最會誤導人講出中式英文。假如你用英文來說,會說成I am easy……那一定要好好讀這篇文章了。


來看看這幾句常聽見的句子,其實都有錯:

我冬天很容易感冒。
(X) I am easy to catch cold in winter.
他很容易就學好英文。
(X) He is easy to learn English well.


“I am easy.”如果是單獨一句,有點像中文的「我都可以」、「我隨便」,有時候會讓人想入非非。


熟的朋友之間當然也會用,例如,有人問你想去哪家餐廳:

A:想吃印度餐廳還是中國菜?
Shall we go to the ?Indian ?restaurant, or would you ?prefer ?Chinese ?food?
B:我都可以。
I'm easy.

Easy這個形容詞,其實並不常用來形容人,它較常用來形容事情。


例如:

這不是件容易的事。
(O) It is not an easy job.

當句子的主詞是人,詞性或者結構就要做一點調整了。

我很容易變胖。
(O) I gain weight so easily.

把easy轉成副詞形容前面的動詞片語。變胖比較委婉的說法用gain weight。
我冬天容易感冒。

(O) I am liable to catch cold in winter.

“Be liable to”這個片語的意思就是「有….傾向」、「易於」,常用但因為少出現在台灣的教科書上,大家比較陌生。當然,這句也可以簡單地說”I easily catch cold in winter.”

他很容易就學好英文。

(O) It is easy for him to learn English.

中文說「他很容易學好很英文」,真正的解讀是「學好英文這件事」對他來說很容易,主詞學好英文太長,就用虛主詞it代替。或者,也可以換種說法:

English comes so easily to him.
學英文對他來說易如反掌。






[attach]111130863[/attach]

作者: bj147258    時間: 2015-10-10 11:10 AM

又學了一課  謝謝大大分享
作者: i37658    時間: 2015-10-10 01:55 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: kkkk8851    時間: 2015-10-10 03:11 PM

謝大大無私的分享  每天花點時間念英文 期待哪天可以流暢的用英語溝通

作者: mdpttroy    時間: 2015-10-10 06:12 PM

原來如此 這真的是會讓人容易誤用的英文
作者: yayadragon    時間: 2015-10-11 03:17 PM

受教了
畢業以後真的很少接觸英語
真的很糟糕
作者: slash1221    時間: 2015-10-12 09:24 PM

謝謝大大分享
又學了一課
作者: 668ray    時間: 2015-10-13 12:10 AM

那如果想用I 開始 說我容易學英文,是不是也可以I learn English easy
作者: angel750726    時間: 2015-10-13 07:05 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: stevencg1223    時間: 2015-10-16 08:21 PM

喔~所以不能直接中翻英
其實問題很大喔~
謝謝分享
作者: 血色暮色    時間: 2015-10-17 09:12 AM

我的個人習慣是I put on weight easily.
作者: bipivan    時間: 2015-10-17 09:58 AM

英文總會存在中文的壞毛病,謝謝指教
作者: 如雾般的她    時間: 2015-11-15 04:15 AM

哎?
可是我身邊的朋友們都說:I'm easy to gain weight
是我記錯了嗎?
P.S: 我在國外
作者: tempdande    時間: 2015-11-16 10:56 PM

就我聽到native speaker都是是It's easy for me to gain weight或It's easy to gain weight;如果是以I開始,則如板主所言是I gain weight so easily/quickly. 但或許美國各州的口語慣用語不同吧!
作者: 末麟    時間: 2015-11-16 11:46 PM

i am liable to mess up the whole thing ,it is not easy for me to calm down in front of the crowd.
作者: afa69    時間: 2015-11-21 10:30 AM

It is useful for me, Thank you very much for your sharing!!
作者: ruby927    時間: 2015-11-21 12:00 PM

本帖最後由 ruby927 於 2015-11-21 12:01 PM 編輯

angel750726大大說easy在美國可以被解讀為[隨便.隨性],有性暗示的含義
這樣想來,easy確實不適合用來形容人,比較適合用來形容事情
以後還是[用easily來形容人(人稱開頭).用easy來形容事情(it
開頭)]好了

我很容易發胖。
(X) I am easy to get fat.
(O) I get fat easily.(I gain weight so easily/quickly.)
我冬天很容易感冒。
(X) I am easy to catch cold in winter.
(O) I catch cold easily in winter.(I am liable to catch cold in winter.)
他很容易就學好英文。
(X) He is easy to learn English well.
(O) It is easy for him to learn English.
(English comes so easily to him. 學英文對他來說易如反掌。)





歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www2333.eyny.com/) Powered by Discuz!